Sziasztok!
Már többször is jeleztem a szerkesztők felé, hogy szaporodnak a különböző külföldi oldalakról származó, igénytelenül lefordított (Google Translate), az eredeti forrást és szerzőt meg nem nevező cikkek a Mafab-on. Ezek a cikkek korábban „Ezüstróka”, manapság „Jarvis” nevű szerző neve alatt jelennek meg.
Ma a következőt találtam a címlapon: www.mafab.hu/article/patrick-swayze-emlekere-egy-hollywoodi-ikon-utolso-eve--36
Köszönjük az észrevételedet, már jeleztük a problémát a szerkesztők felé. Ez egy korábbi anyag, ami csupán frissítve lett.
Más szerkesztőknél ilyen típusú probléma nem szokott előfordulni.
Sziasztok!
Már többször is jeleztem a szerkesztők felé, hogy szaporodnak a különböző külföldi oldalakról származó, igénytelenül lefordított (Google Translate), az eredeti forrást és szerzőt meg nem nevező cikkek a Mafab-on. Ezek a cikkek korábban „Ezüstróka”, manapság „Jarvis” nevű szerző neve alatt jelennek meg.
Ma a következőt találtam a címlapon:
www.mafab.hu/article/patrick-swayze-emlekere-egy-hollywoodi-ikon-utolso-eve--36
Ennek eredetije:
www.grunge.com/358134/what-the-last-year-of-patrick-swayzes-life-was-really-like/
Szerintem ez a gyakorlat egyrészt nem korrekt, másrészt jogszabályba ütköző.